Botëkuptimet për Skipetarët në Gjermanofoni

Nga Wikibooks
Jump to navigation Jump to search



Botëkuptimet për Skipetarët në Gjermanofoni


nga
Hipi Zhdripi


redaktor
Hipi Zhdripi
2007




Porosi për lexuesin
Skipetarët dhe gjermanët[1] me shkencë i kanë dy gjëra të përbashkëta, Shqiponjen dhe moton e jetës
"Ne këmbejmë, Ne nuk tradhëtojmë"
Upss! Tradhëtari nuk mund të tradhëtohet"[2]

SKIPETAREN

në librin e Kurt Rykmanit
DAS LAND DER SKIPETAREN
Shqipëria dje, sot dhe nesër
të botuar më 1960 nga Shtëpia botuese "Kongress" në Berlinë


  • /3... A e din vendin e Skipertarëve?
  • /4... Karl Maja dhe "Indianët e Evropës"
  • /5... Shfletimi në librin e historisë
  • /6... Monedhë këmbimi në mes të fuqive të mëdha
  • /7... Beteja vendimtare
  • /8... Gjermania dhe Shqipëria
  • /9... Fillimi i mundimshëm
  • /10... Hapi shqiptarë
  • /11... Nga drapi në makinat e korrjes
  • /12... Revolucioni kulturorë
  • /13... Kryeqytetit pa çorr sokake
  • /14... Çudira dhe shpjegimi i saj
  • /15... Vendi i Shqipërisë në Botë
  • /16... Albania dhe Dojçlanda
  • /17... Epilogu
  • /18... Leksikoni i vogël për Shqipërinë

Meyers Konversations-Lexikon, 1885-1892

GJERMONOFOLNISTË QË E NDIEN SHQIPEN
SERBIA E VJETËR APO SHQIPËRIA E RE?
  • Gustav Meyer

  1. Dallo gjermonin prej shtetasve gjerman, nuk është secili gjermon, - gjermon
  2. [1]