Botëkuptimet për Skipetarët në Gjermanofoni
Appearance
Botëkuptimet për Skipetarët në Gjermanofoni
nga
Hipi Zhdripi
Hipi Zhdripi
redaktor
Hipi Zhdripi
Hipi Zhdripi
2007
Skipetarët dhe gjermanët[1] me shkencë i kanë dy gjëra të përbashkëta, Shqiponjen dhe moton e jetës
"Ne këmbejmë, Ne nuk tradhëtojmë"
Upss! Tradhëtari nuk mund të tradhëtohet"[2]
në librin e Kurt Rykmanit
DAS LAND DER SKIPETAREN
Shqipëria dje, sot dhe nesër
të botuar më 1960 nga Shtëpia botuese "Kongress" në Berlinë
- /3... A e din vendin e Skipertarëve?
- /4... Karl Maja dhe "Indianët e Evropës"
- /5... Shfletimi në librin e historisë
- /6... Monedhë këmbimi në mes të fuqive të mëdha
- /7... Beteja vendimtare
- /8... Gjermania dhe Shqipëria
- /9... Fillimi i mundimshëm
- /10... Hapi shqiptarë
- /11... Nga drapi në makinat e korrjes
- /12... Revolucioni kulturorë
- /13... Kryeqytetit pa çorr sokake
- /14... Çudira dhe shpjegimi i saj
- /15... Vendi i Shqipërisë në Botë
- /16... Albania dhe Dojçlanda
- /17... Epilogu
- /18... Leksikoni i vogël për Shqipërinë
- Hyrje
- Gotfrid Vilhelm Lajbnici
- Erik Hempi
- Johan Tunmani
- Johan Gotfrid Herderi
- Zozef Riter fon Ksilander
- Johan G. fon Hahni
- Rudolf Virhov
- Helbigu
- S. Burge
- Paul Kreçmer
- Jakob Filip Falmerajer
- Gustav Meyer